
“O objetivo final é que os clientes escolham
a nós, porque somos únicos;
porque oferecemos um serviço diverso
daquele oferecido por todos os outros,
de uma forma diferente, melhor,
com maiores garantias;
porque transmitimos confiança,
profissionalismo, segurança;
porque ao invés de criar novos problemas,
nós os resolvemos.
Em uma única palavra,
porque somos insubstituíveis.”
O Tradutor Insubstituível
di Marco Cevoli
Tradotto da Rosangela Fasolato

da abertura, o estado que descreve
o sistema completo da caixa
(átomo mais latinha mais gato)
apresenta 50% de probabilidade
na seguinte configuração:
Gato vivo - átomo íntegro
Gato morto - átomo decaído
Até aqui está claro o suficiente. Ou não?
O que poderia desorientá-lo, no entanto,
é que a mecânica quântica diz que o gato se
encontrará em uma condição “estranhíssima”:
nem VIVO, nem MORTO.
A mim isso desestabiliza. É fascinante.
O gato está em um estado EMPUTECIDO sim,
mas INDEFINIDO. Nem VIVO, nem MORTO."
O meu gato odeia Schrodinger
di Luca Montemagno
Tradotto da Rosangela Fasolato

"Claro! Você não conhece aquela
história do gatinho
que corre atrás do rabo
acreditando ser a felicidade?
Mais ele persegue o rabo,
mais o rabo lhe escapa.
Se, ao invés, ele não o perseguisse,
o rabo estaria sempre ao seu alcance.
É assim, a felicidade
está dentro de nós.
Não deve procurá-la, mas vivê-la.
Não corra atrás da felicidade:
viva e a felicidade será o seu prêmio."
O homem das pipas
di Erik Minghini
Tradotto da Rosangela Fasolato

O fardo da formiga
di Demetrio Verbaro
Tradotto da Rosangela Fasolato

“Ai”, queixou-se a Tulipa.
“você precisava fazer isso?”
Eu vou abrir em um instante,
você só precisa esperar o sol sair”.
Mas Esmeralda não podia
esperar. Ela abriu caminho
através das pétalas
de vermelho intenso
e saiu para o ar fresco da manhã.
Respirou fundo e deixou que os primeiros
raios de sol tocassem suas pequenas
e delicadas asas."
Esmeralda Grunch e a Tulipa Vermelha
di Debbie Manber Kupfer
Tradotto da Rosangela Fasolato





Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Pinocchio compie 140 anni, ma il vecchietto è Geppetto 😉
Luglio 6, 2021
/
rosangela.fasolato
/
Gocce d’inchiostro
/
aventure di pinocchio, burattino in legno, italia, libri, pinocchio
/
Nessun commento
“C’era una volta… ‘Un re!’ diranno subito i miei piccoli lettori. No, ragazzi, avete sbagliato. C’era una volta un pezzo di legno.” Centoquarant’anni fa nacque il burattino Pinocchio, scolpito in
Read More
Giornata della Traduzione: perché tradurre è così difficile?
Settembre 29, 2020
/
rosangela.fasolato
/
Belle infidèle
/
giornata del traduttore, giornata della traduzione, traduzione
/
Nessun commento
“TRADUCI O MUORI. La vita di ogni creatura sulla terra potrebbe dipendere un giorno della traduzione istantanea e precisa di un’unica parola.” Citazione Paul Engle. In questa
Read More
Giornata mondiale della lingua portoghese: nuove scoperte
Maggio 30, 2020
/
rosangela.fasolato
/
Gocce d’inchiostro
/
brasile, giornata mondiale della lingua portoghese, lingua portoghese, portogallo, portoghese, traduzione
/
Nessun commento
Dopo quattro secoli di scoperte portoghesi si riscopre il portoghese. Su iniziativa dell’Unesco, è stata istituita la Giornata Mondiale della Lingua Portoghese che si celebrerà ogni 5 di maggio. Più
Read More
Pennellate all’eternità – 500 anni di Raffaello, il ‘divin pittore’
Aprile 29, 2020
/
rosangela.fasolato
/
Gocce d’inchiostro
/
arte, italia, raffaello 500 anni, rinascimento italiano, storia
/
Nessun commento
Il “divin pittore”, genio sensibile, principe delle arti, quasi un Dio mortale. Così le voci sparse nel mondo definiscono Raffaello Sanzio, uno dei più grandi artisti del Rinascimento. A 500
Read More
Un’analisi (molto personale) su ‘Bolero de Ravel em Nova Roma’
Aprile 19, 2020
/
rosangela.fasolato
/
Ali di carta
/
brasile, giornalismo, libri
/
Nessun commento
‘Bolero de Ravel em Nova Roma’, romanzo del giornalista e scrittore brasiliano Geraldo Muanis, mi è capitato fra le mani sotto forma di regalo dell’autore, amico con il quale ho
Read More
Loro, le preziose… parole
Aprile 6, 2020
/
rosangela.fasolato
/
Chiacchiere tra italiani
/
brasile, italia, italiano, lingua italiana, portoghese
/
Nessun commento
Parole, parole, parole… Belle e meno belle, divertenti o aggressive, di saluto, d’insoddisfazione o di gratitudine, di allegria, di lode o offensive. Corte o lunghissime. In italiano così come in
Read More