OmegaT, o CAT gratuito e open source

Eu trabalho com OmegaTOmegaT é uma ferramenta de auxílio à tradução fácil de ser usada, eficaz e o que é melhor, gratuita, livre e open source (código aberto). Isso significa que você terá em suas mãos um instrumento que irá simplificar o seu trabalho, aumentará a sua produtividade, você não terá que pagar por ele e, além disso, poderá modificar livremente o código de acordo com as suas necessidades. Aaaah… já sei o que você está pensando e a resposta é NÃO, o OmegaT não traduz para você. Estou falando aqui de um software criado na medida certa para tradutores profissionais que facilita e melhora a qualidade final do trabalho realizado e não de uma máquina automática de tradução (machine translation).

Entre as ferramentas CAT (Computer-assisted translation) disponíveis no mercado, OmegaT é uma alternativa que merece ser testada. Com o programa, criado há quase 20 anos, mas atualizado constantemente, é possível traduzir mantendo a formatação do documento original, criar memórias de tradução (TMs), glossários e dicionários. Graças a função automática que completa as palavras é possível também evitar erros ortográficos e agilizar a digitação. O programa permite ainda a criação de arquivos e revisão de textos bilingues, inclusive daqueles que foram traduzidos fora do CAT, a realização de buscas na Internet ou nos arquivos do computador e possibilita o trabalho em equipe. Para isso, basta configurá-lo de acordo com as suas exigências. O programa básico oferece dicionários em inglês, português e espanhol.

Tutoriais e guias

O OmegaT funciona no Windows, OSX e GNU/Linux. Aceita arquivos de vários formatos como DOC, HTML, PDF e ODT, entre outros; auxilia traduções em diversos idiomas, inclusive línguas não latinas e está disponível em diferentes versões. Se você está apenas iniciando ou ainda não domina totalmente a ferramenta, o OmegaT disponibiliza um guia de início rápido com as principais funções e recursos e um manual do usuário que você pode abrir no seu desktop usando o comando Help do programa. Além disso, na Internet podem ser encontrados diversos guias e tutoriais. Em português, podemos consultar os Primeiros passos no OmegaT“. Em inglês, você encontra “OmegaT for CAT beginners“. Em italiano, temos a “Guida Completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e project manager“, escrita pelos tradutores Marco Cevoli e Sergio Alasia da Agência de Tradução Qabiria, sediada na Espanha.

Por ser uma ferramenta gratuita, open source, livre para ser modificada e redistribuída (com o bom senso de que a licença de uso seja respeitada), divulgá-la e fazê-la conhecida cada vez mais entre os tradutores é um modo de demonstrar apreciação ao programa. No site do OmegaT podemos ler “Uma das coisas mais úteis que os usuários do OmegaT podem fazer é… usar o OmegaT. E quando encontrarem coisas que não funcionam, ou deficiências na documentação, nos informar sobre isso”. A dica é essa, se despertei em você a vontade de conhecer essa ferramenta de auxilio à tradução clique aqui para baixá-la. Eu trabalho com o OmegaT!

Essa informação foi útil para você?

Deixe seu comentário.

ENTRE EM CONTATO | CLIQUE AQUI

 

Deixe uma resposta