O OmegaT é uma ferramenta de auxílio para tradutores. Fácil de utilizar, fornece soluções práticas que simplificam o trabalho e aumentam a produtividade. Funciona no Windows, OSX e GNU/Linux. Aceita arquivos de vários formatos como DOC, HTML, PDF e ODT, entre outros; auxilia traduções em diversos idiomas, inclusive línguas não latinas e está disponível em diferentes versões. Se você está apenas iniciando ou ainda não domina totalmente a ferramenta, o OmegaT disponibiliza um guia de...
"TRADUZA OU MORRA. A vida de toda criatura na terra pode um dia depender da tradução instantânea e correta de uma palavra." Paul Engle Neste Dia Internacional do Tradutor, vamos refletir: por que traduzir é tão difícil? Por que apenas o conhecimento de um par de línguas não basta? Se o único requisito para uma boa tradução fosse apenas a conversão de frases de uma língua para outra, certamente os tradutores automáticos seriam suficientes. Regras gramaticais,...
OmegaT é uma ferramenta de auxílio à tradução fácil de ser usada, eficaz e o que é melhor, gratuita, livre e open source (código aberto). Isso significa que você terá em suas mãos um instrumento que irá simplificar o seu trabalho, aumentará a sua produtividade, você não terá que pagar por ele e, além disso, poderá modificar livremente o código de acordo com as suas necessidades. Aaaah... já sei o que você está pensando e...
Tradutor traidor ou escorregando na tradução, você escolhe, mas a verdade é que todo cuidado é pouco quando se trabalha com tradução. O ofício não é tão fácil como algumas pessoas acreditam. Portanto, em tradução, aquela conversa que “é fácil e você faz isso rapidinho”, que frequentemente vem acompanhada de pedidos de desconto, gente, não cola. Se vocês perceberem não é fácil e nem rapidinho.Por isso a importância de confiar a tradução a um profissional, de...
Em tradução, pequenos erros podem gerar grandes problemas e esta parece ser uma boa razão para São Jerônimo ter levado 15 anos para traduzir a Bíblia. Já naquele tempo ele tinha percebido que traduzir vai além de converter palavras de um idioma para outro e sustentava a necessidade de transmitir não só o significado das palavras, mas também de ir de encontro ao texto, capturando o sentido e o sentimento nele contidos. “Até mesmo a...